Hi Dan,
Not sure what you mean, if you scroll down the page the text is there to read...
Learn about the mobile jour férié and Christian holiday of Ascension, celebrated 40 days after Easter Sunday.
Don't have an account yet? Join today
As a Catholic, I was always taught that Jesus died on Friday and rose to heaven on Sunday. I know this is argued in theological circles unendingly, but there were three days between Jesus' death and when eh ascended into heaven, as is part of the liturgy, "on the third day he rose again". I guess this isn't a question, but I was surprised to read in your essay that he died and ascended on Sunday. Is that a French thing?
First, I apologize if my answer shows up twice. I was double-checking something in the original article and my answer went away. I think the article says the same thing, but I do not know if that that is a common French understanding of the timeline. Among evangelicals in America, Canada, and France, the traditional timeline would be that Jesus was crucified on a Thursday and rose again on a Sunday. That allows for the three days in the tomb by the Jewish reckoning of days starting at evening and continuing into the next day: Thursday evening/Friday morning is one day, Friday evening/Saturday morning is the second day, Saturday evening/Sunday morning is the third day. So, I can't speak to the broader understanding of it in Europe, but there's a peek into the evangelical understanding (and as an additional note -- the timeline for resurrection events in my French Bible lines up with that in my English Bible).
As a Catholic, I was always taught that Jesus died on Friday and rose to heaven on Sunday. I know this is argued in theological circles unendingly, but there were three days between Jesus' death and when eh ascended into heaven, as is part of the liturgy, "on the third day he rose again". I guess this isn't a question, but I was surprised to read in your essay that he died and ascended on Sunday. Is that a French thing?
Don't have an account yet? Join today
In the sentence, "C'est également dans ce village qu'aurait été baptisé Jésus," it appears that que + aurait été becomes qu'aurait été. However in the lessons offered at Kwiziq, I don't remember seeing this construction taught. It makes more sense that it would be qu'il + aurait été, or qui + aurait été.
If I'm incorrect, then what am I missing here??
The writer has simply inverted the normal word order for stylistic reasons.
"qu'aurait été baptisé Jésus" = "que Jésus aurait été baptisé" = "that Jesus would have been baptised"
In the sentence, "C'est également dans ce village qu'aurait été baptisé Jésus," it appears that que + aurait été becomes qu'aurait été. However in the lessons offered at Kwiziq, I don't remember seeing this construction taught. It makes more sense that it would be qu'il + aurait été, or qui + aurait été.
If I'm incorrect, then what am I missing here??
Don't have an account yet? Join today
Ce n' est pas le saint esprit qui est parti mais LES DISCIPLES donc qu'ils partent.
Hi Jolanta,
Thank you for pointing out this transcript error which Laura has now corrected.
Bonne continuation!
I think the video is correct, it's just the transcription & translation on kwiziq that's wrong, so it could be corrected.
Hi Alan,
I have checked the transcription against the audio and can't find any mistakes.
As for the translation I have only checked the part mentioned by Jolanta and that is correct too so unless you can point me to a definite error we won't be be able to correct anything...
Hi Cécile,
Does that mean that you think the speaker actually says "il part" rather than "ils partent"? It's a little unclear, but I thought there was a "t" sounded at the end of the word. If you turn on the auto-generated subtitles on the video it shows "il parte", which is clearly wrong, but implies that the voice recognition software detects a "t". Anyway, it's obvious from the meaning that it's the disciples who go to preach the gospel, so logically it has to be "ils partent", whatever the speaker actually says. If you view the video on the youtube site, there is a transcription in the comments which does say "ils partent".
Okay, having listened to it again, the -t is sounded although quite faint but I agree it makes more sense so will ask Laura if she can change it.
Ce n' est pas le saint esprit qui est parti mais LES DISCIPLES donc qu'ils partent.
Don't have an account yet? Join today