French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,236 questions • 28,267 answers • 796,754 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,236 questions • 28,267 answers • 796,754 learners
In the last answer there seems to be a partly misplaced hint. The sentence is "ont eu l'opportunité de regarder la télé en couleur pour la première fois" as a translation for "were able to watch in colour for the first time" but the hint is as follows:
- "got" = environ 1 500 foyers / - Spell out the number
I’m wondering if at one time the English sentence was "got the opportunity to watch" etc?
Also is it normal that a question about a writing exercise appears in "Q and A Forum" and not the thread itself?
C'est possible de rendre la vidéo accessible aux États-Unis?
shouldn't it be "toutes les glaces" as its femine plural
Since other French speaking countries use words like septante,octante and nonante it would be nice to mention them in the article. I get that you don't want to confuse beginners but acknowledging their existence for those that might have an interest into learning those alternative words might have been neat.
Not really a question and more like a suggestion.
J'arrivai [ʒaʁive] et J'arrivais [ʒaʁivɛ] Ci-dessus: "The tricky part here is that the je form (j'arrivai) has the same pronunciation as the L'imparfait indicatif form J'arrivais. Mais on nous a appris à l'école que c'était:
Les jambes, elles, étaient vêtues de collants de danseuse, blancs scintillants, que chaussaient de délicats talons hauts, noirs et fins.
...are the high heels the subject and chaussaient the verb and they're inverted? And the "que" that precedes them is referring back to "les jambes?"
My immediate instinct was to use "Attention ! Le mélange ne devrait pas trop chaud," but it was marked incorrect. In this particular context, is there a hard reason why it is better to use "Le mélange ne doit pas être trop chaud" instead?
Why is "les distances de sécurité" plural here?
Could I chose freely which one to use or there are some circumstance need to be consider?
I was speaking to a French woman today and I said, "My eyes didn't itch":
Mes yeux n'ont pas démangé. Elle m'a corrige est dit : Mes yeux ne m'ont pas démangé.
If the latter is correct, do you use 'me'because you're talking about a body part? If so wouldn't you use "sont"? Or , is there some other explanation?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level