"doit" + past infintive vs "a dû" + infinitive to translate "must have ..."To translate "She must have found a great hiding place." I used:
"Elle doit avoir trouvé ..." but only "Elle a dû trouver ..." is listed as answer.
After some searching, I found a post on this forum that indicates to me that the two variants should both be valid in this context:
https://french.kwiziq.com/questions/view/ca-a-du-etre-vs-ca-doit-avoir-ete.
On the other hand, in "A comprehensive French Grammar" by Glanville Price it says:
"Note that, where English uses ‘must’ and the past infinitive, French usually has a compound tense of devoir and the present infinitive (cf. 508,iv), e.g.:
Il a dû partir
He must have left"
Opinions?
Should one prefer the construction with "a dû" for suppositions about past events?
The lesson says:
Conjugations of APPARAÎTRE (to appear) in Le Passé
Composé (Indicatif) in French
j'/je
suis apparu(e)
tu
es apparu(e)
il / elle / on
est apparu(e)(s)
nous
sommes apparu(e)s
In the exercise "I don't know this author" English present tense, is translated as "je ne connaissais pas" French Imparfait? Is that correct?
I wrote : C'est là qu'elle aimait étendre sa couverture sur laquelle elle s'allongeait à rêvasser pendant des heures, but its not in the answers.
On a writing exercise (Cette Semaine) was asked to translate : On Monday, I went shopping with my son. My response - Lundi, j'ai fait les magasins avec mon fils. It didn’t match answers given - Lundi, je suis allé faire les magasins avec mon fils. Is there anything wrong with my answer? Went shopping is translated similarly here.
To translate "She must have found a great hiding place." I used:
"Elle doit avoir trouvé ..." but only "Elle a dû trouver ..." is listed as answer.
After some searching, I found a post on this forum that indicates to me that the two variants should both be valid in this context:
https://french.kwiziq.com/questions/view/ca-a-du-etre-vs-ca-doit-avoir-ete.
On the other hand, in "A comprehensive French Grammar" by Glanville Price it says:
"Note that, where English uses ‘must’ and the past infinitive, French usually has a compound tense of devoir and the present infinitive (cf. 508,iv), e.g.:
Il a dû partir
He must have left"
Opinions?
Should one prefer the construction with "a dû" for suppositions about past events?
The clues are very confusing. Why write U.S. right away as a clue. I thought that was what the interlocutor actually said. So although I wrote tout de suite initially I corrected it given the clue.
Johnny
If I recall, the hint was to use the term, 'Ivory Coast', which tricked me up. I normally would use 'Côte d'Ivoire'. I opted to accept the hint, which was not accepted. I felt duped by the hint. Perhaps others fell into this same trap. Take a look at it.
Si les étudiants sont répartis dans le monde entier, pourquoi l'école ne sélectionne-t-elle pas un contenu accessible à tous ? Pourquoi l'école sélectionne-t-elle un contenu dont l'accès est connu pour être limité géographiquement ?
In the last answer there seems to be a partly misplaced hint. The sentence is "ont eu l'opportunité de regarder la télé en couleur pour la première fois" as a translation for "were able to watch in colour for the first time" but the hint is as follows:
- "got" = environ 1 500 foyers / - Spell out the number
I’m wondering if at one time the English sentence was "got the opportunity to watch" etc?
Also is it normal that a question about a writing exercise appears in "Q and A Forum" and not the thread itself?
C'est possible de rendre la vidéo accessible aux États-Unis?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level