French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,756 questions • 31,983 answers • 978,486 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,756 questions • 31,983 answers • 978,486 learners
In English - Marie was stroking her cat / Her cat was being stroked by Marie - but était caressé is 'was stroked' or 'used to be stroked' - am I right?
1. In the above sentence, why didn't we use the article partitive des?
A similar trend is seen in this sentence as well:
Une dernière idée est de recycler une râpe à fromage rouillée en (un?) présentoir à boucles d'oreille.
2. making alterations ---> apporter des modifications? Is this a fixed expression in French?
Et toi, comment vas-tu?-I think this is how the correct version is
And you, how are you?
The corrections switch from French to English. Why? Is there a way to stop this?
Why am I getting 0 score for writing in French?????
In this lesson about de/d'in front of adjectives preceding nouns, there are examples:
des endroits magnifiques
de magnifiques gâteaux
I understand the point about using de when the adjective precedes, but why is magnifique used both before and after the nouns in these examples?
1. Puis-je écrire « où » au lieu de « quand » ici ?
2. Est-ce qu'il y a une règle qui nous permet de déterminer quelles expressions anglaises contenant « with » se traduiraient par « de » en français ?
3. « Une fondue chinoise » est-elle un plat suisse ?
Merci de votre coopération.
The English given or this is 'we have milled ' but the answer is in the present?
HI there, long time fan, first time commenter.
I have no idea what 'that's it' is supposed to mean in this context? It isn't a phrase I would ever use unless used in the following scenarios:
"That's it! You've cracked the case." (When referring to a previous piece of information or clue or input).
"That's it. I've had enough."
"That's it. I've been looking for it everywhere" (here I would use 'that's the one' instead).
Could you please provide an alternative of what this is supposed to mean? As this translation feels awfully unnatural to me. Is this a specific phenomenon that can't really be translated or is situational? As I would never say "That's it. She finally got her results" in this way?
In the last vignette, is quais incorrect for the dialogue? isn't Oui correct?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level