The 12th Day of Christmas

Le douzième jour de Noël, mon amour m’a donné : douze joueurs de tambour…

(On the twelfth day of Christmas, my true love gave to me: twelve drummers drumming…)

The last line! Now it’s your turn to sing the whole thing…

Le douzième jour - The Twelve Days of Christmas in French

douze batteurs jouant
(twelve drummers drumming)

Well, if you’re still with me, eardrums intact, I say well done you and let’s raise a glass of champagne together to celebrate! I certainly need a drink, I don’t know about you.

This line is, alas, another disappointing compromise. The problem is a “drum” in French is un tambour (a teensy drum being a tamourine, see?)

1 – The word for drummer in a band is a batteur (or batteuse for a lady) – which sensibly means “beater” – and a drum kit is a une batterie (yet electric batteries are… piles! Don’t blame French: we have Benjamin Franklin to thank for calling electric batteries by such a weird name). However, a drummer of the marching band kind would be a “joueur de tambour” (L’enfant au tambour is the French version of “Little Drummer Boy.”)

2. tréma (diaeresis) – No, I haven’t eaten something bad, I’ve just realised I haven’t covered the ë in Noël. This accent (which Germans call an umlaut) is fortunately quite rare in French and simply indicates you need to pronounce both vowels seperately. So it’s “no-ell” not “nole” (also Chloë: clow-ee).

More: 11th Day | The 12 Days of Christmas

Test your French against the CEFR standard
Loading your Kwiz

Comments1 Comment


07 January 2016

Loved every minute of these articles! You've made my 12 days of Christmas so much more interesting. Thank you. Yes, I think you shd audition for Britain's got talent 2016!!!

Subscribe to our newsletter

Receive notifications of new posts by email.

Our Facebook Page

Follow Kwiziq French on Twitter