Histoires d'argent

"Histoires d'argent" has been shared to the blog from the French reading exercises section of the learning library where you can find a large selection of interactive texts to help you with your reading skills. This article also has audio for you to practice your French listening skills; you can find many more listening activities in the French listening practice section.


French audio article about different relationships to money, rich in French idioms. After listening, click any phrase in the bilingual reader for the English translation and related grammar lessons.

Part 1:

Part 2:

French vocabulary

Author info

Aurélie Drouard

Aurélie is our resident French Expert. She has created most of the wonderful content you see on the site and is usually the person answering your tricky help questions. She comes from a small village near Chartres in Central France, country of cereal fields and not much else. She left (in a hurry) to study English at the world-famous Sorbonne in Paris, before leaving France in 2007 to experience the “London lifestyle” - and never looked back! She's worked as a professional French teacher, translator and linguist in the UK since.  She loves to share her love of languages and is a self-professed cinema and literature geek!

Laura K Lawless

Laura is Kwiziq's Language and Marketing Coordinator. Online educator since '99, Laura is passionate about language, travel, and cooking. She's American by birth and a permanent ex-pat by choice - freelancing made it possible for her to travel extensively and live in several countries before settling permanently in Guadeloupe. Laura is the author of Lawless French, Lawless Spanish, and other websites and books on French, Spanish, English, and vegetarianism. She spends most of her spare time reading, playing with food, and enjoying water sports.

Comments: 3

Malcolm

01 June 2017

It puzzles me how many of these expression match up with with English sayings. Is it an international conspiracy?

hd

02 June 2017

1 replies

"elle n'a plus un radis"
shouldn't it be "elle n'a plus de radi"?

Aurélie Drouard

02 June 2017

Bonjour HD !

Actually here this is a fixed expression ne plus avoir un radis.
The reason we're keeping un here is for emphasis:
we're saying "She doesn't have (even) ONE radish." rather than the plainer statement "She doesn't have any radish.".
Also note that radis always takes an s : un radis / des radis

I hope that's helpful!
À bientôt !

How good is your French?

Find our your French CEFR level

Test now for free!

Our Facebook Page