Is, tomber par terre, idiomatic?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Susan R.Kwiziq Q&A regular contributor
Is, tomber par terre, idiomatic?
If not, why not use, plancher? And what happened to the definite articles?
This question relates to:French lesson "Conjugate coming and going verbs (+ être) in the compound past in French (Le Passé Composé)"
Asked 8 years ago

Bonjour Susan,
Yes, "tomber par terre" is idiomatic. "Par terre" is a set expression meaning "on the ground."
Tomber au plancher is also acceptable.
Yes, "tomber par terre" is idiomatic. "Par terre" is a set expression meaning "on the ground."
Tomber au plancher is also acceptable.
Susan R.Kwiziq Q&A regular contributor
Interesting, given the distinction drawn in English between "ground" and "floor" - even though this example is idiomatic. Merci!
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level