At the very start, why is it « ...as-tu prévu quelque chose pour le week-end ? » and not « ...as-tu planifié quelque chose pour le week-end ? » ?
What is the difference between the verb « prévoir » and « planifier » ?
« Prévoir » vs. « planifier »
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Xayat A.Kwiziq community member
« Prévoir » vs. « planifier »
This question relates to:French writing exercise "An invitation for the weekend"
Asked 3 weeks ago
Bonjour Xayat,
That's an excellent question!
In French, "prévoir" is more about having something in mind or anticipating, while "planifier" suggests a more detailed or formal planning process. For casual plans or general intentions, "prévoir" is usually the better choice.
J'ai prévu d'aller au cinéma = I'm planning to go to the movies
-> casual plans / more general or informal plans
Nous avons planifié notre itinéraire de voyage = We've planned our travel itinerary
-> more detailed or organized approach to planning
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level