In the first sentence I translated "refers to" as "se réfère à" and was marked wrong. I also used 'atténuer' to translate 'dampen', and that was marked wrong, too. Are those corrections really correct?
Freeform Writing Exercise B1
‘Faire référance à’ and ‘se référer à’ have a difference in meaning :
‘faire référence à’ = se rapporter à [sth/sb] → to mention [sth/sb]
‘se référer à’ = invoquer [sth/sb]→ use [sb/sth] as a reference
‘Atténuer’ = adoucir -- to soften → very mild
‘Refroidir / freiner’ = décourager -- to dampen (= saper )→ stronger feeling
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard