she had to face the facts

PhilomèneB2Kwiziq community member

she had to face the facts

About 'face the facts', is it also correct to translate it as ' faire face aux réalités'. 

I think 'faire face à ' is a very common expression.

Asked 2 years ago
CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Philomène,

- You "could" use 'faire face à la réalité' in this context although, because of the subjunctive (faire -> fasse), it will sound quite strange (to a native ear) as the same sound is being said twice:

Il a fallu qu'elle fasse face à la réalité -> 'fasse' and 'face'

- Faire face à [qch] to face [sth]

I hope this is helpful.

Bonne journée !

Philomène asked:View original

she had to face the facts

About 'face the facts', is it also correct to translate it as ' faire face aux réalités'. 

I think 'faire face à ' is a very common expression.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...