To translate "And it was with stars in my eyes that I came out of that magical place," I used j'étais sortie de cet endroit magique. But the answer wa

Ann H.C1Kwiziq Q&A regular contributor

To translate "And it was with stars in my eyes that I came out of that magical place," I used j'étais sortie de cet endroit magique. But the answer wa

was in the p. c. thus: je suis sortie. Please explain why 
Asked 6 years ago
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor
The given English sentence doesn't use plus-que-parfait either.
Ann H.C1Kwiziq Q&A regular contributor
So to be plus que-parfait the English would have said "I had come out?"
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor
Exactly.
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor
Of course, the choice of the proper tense depends on the temporal context of the sentence. Without that, you have to go on what you're given.
Ann H. asked:

To translate "And it was with stars in my eyes that I came out of that magical place," I used j'étais sortie de cet endroit magique. But the answer wa

was in the p. c. thus: je suis sortie. Please explain why 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...