If the expression is "faire exprès DE", why is the contraction "ne l'ont pas and not n'en ont pas'?
It is faire exprés de + infinitive. It isn't a noun that's following, which may be substituted by "en", it is an action, which is substituted by "le" (it).
To illustrate Chris's answer:
Il a fait exprès de casser le bol = he broke the bowl on purpose
-> Il l'a fait exprès = he did it on purpose (il fait exprès de quoi = de casser le bol -> verb)
Il a parlé de ton voyage = he spoke about your trip
-> il en a parlé = he spoke about it (il a parlé de quoi = de ton voyage -> noun)
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard