Created using FigmaCreated using FigmaCreated using FigmaCreated using Figma

Certain(e)s d'entre eux/elles = Some of them (indefinite pronouns)

Look at these sentences:

Certaines d'entre elles avaient un pique-nique
Some of them (all female group) had a packed lunch 

Certains d'entre eux ont refusé d'y aller
Some of them (mixed or male group) refused to go there

As-tu rencontré ces filles?
-Oui, J'ai rencontré certaines d'entre elles.

Did you meet these girls?
-Yes, I met some of them.

Tu vois ces mecs?
-Oui, je connais certains d'entre eux.

Do you see these guys?
-Yes, I know some of them.

To talk about a portion of a group ('some of them'), we use the indefinite pronouns "certains/certaines" followed by "d'entre eux/d'entre elles"


Note that these pronouns agree with the gender of the group they refer to (if it is a mixed group, it will be "certains d'entre eux"

 

Learn more about these related French grammar topics

Examples and resources

As-tu rencontré ces filles?
-Oui, J'ai rencontré certaines d'entre elles.

Did you meet these girls?
-Yes, I met some of them.



Certains d'entre eux ont refusé d'y aller
Some of them (mixed or male group) refused to go there


Certaines d'entre elles avaient un pique-nique
Some of them (all female group) had a packed lunch 


Tu vois ces mecs?
-Oui, je connais certains d'entre eux.

Do you see these guys?
-Yes, I know some of them.


Q&A

Lesley

Kwiziq community member

24 July 2017

1 reply

referring to females only from a mixed group?

If you were referring to some females only but within a mixed gender group, could you say 'certaines d'entre eux'?

Ron

Kwiziq community member

24 July 2017

24/07/17

Bonjour Lesley,
It seems to me, given the definitions in the lesson that certains d'entre eux would be the correct phrase. In order to differentiate just the women in the group, perhaps the correct phrase would be «certains d'entre eux étaient femmes et elles . . . . . » I am unsure if that is correct or not, but it seems to be a «logical» way to different the women in the group from the group, mixed, as a whole. then the speaker could go forward in speaking about the women only as a separate group. Perhaps Aurélie, Gruff or Laura have a better, more appropriate way of stating the differentiation.
By the way, I have followed Laura's French lessons for quite a while beginning with the about.com days. She is spot on and has teamed up with a couple of true French smart people with Gruff and Aurélie.
J'espère que cela vous aidera.
Bonne chance,
Ron

juke

Kwiziq community member

28 January 2017

1 reply

can you say "Je en connais certains" instead of "Je connais certains d'entre eux"?

Aurélie

Kwiziq language super star

3 February 2017

3/02/17

Bonjour Juke !

You could indeed use "en" to replace the group introduced by "de" :
"J'en connais certains."
There would be a slight nuance:
- "Je connais certains d'entre eux." = I know some of them.
- "J'en connais certains." = I know some [of them].
In the second case, there is less emphasis on "them".

I hope that's helpful!
À bientôt !
I'll be right with you...