Forming Le Gérondif: en + '-ant' (while/by + -ing)

Look at these sentences:

En allant au cinéma, j'ai croisé Mathilde.
While going to the cinema, I met Mathilde.

Il est allé au marché en courant.
He went to the market running.

Je me suis blessé en me rasant.
I hurt myself while shaving.

En faisant mon lit, j'ai retrouvé mes chaussettes.
While making my bed, I found my socks.

When talking about two actions that happen simultaneously, you will use : 

en + Participe présent / Gérondif

You can also use tout en Participe présent / Gérondif - literally "all in doing something" - to emphasise the fact that the two actions are being done at the same time :

Tout en préparant le repas de ses belles sœurs, Cendrillon rêvait au Prince Charmant.
As she was making her stepsisters' meal, Cinderella dreamt of Prince Charming.

J'ai eu mon Master tout en travaillant dans un restaurant tous les weekends.
I got my Master while working in a restaurant every weekend.

Il est possible de faire des bénéfices tout en protégeant l'environnement.
It's possible to make a profit while protecting the environment.

Charlotte a rangé son appartement tout en discutant avec sa mère au téléphone.
Charlotte tidied up her apartment while chatting on the phone with her mother.

 

To form the Participe présent / Gérondif of a verb:

Take the stem of the nous form of the verb in Présent indicatif + -ant 

jouer -> nous jouons -> jouant
finir -> nous finissons -> finissant
prendre -> nous prenons -> prenant
faire -> nous faisons -> faisant

Learn more about these related French grammar topics

Examples and resources

J'ai eu mon Master tout en travaillant dans un restaurant tous les weekends.
I got my Master while working in a restaurant every weekend.


En allant au cinéma, j'ai croisé Mathilde.
While going to the cinema, I met Mathilde.


Tout en préparant le repas de ses belles sœurs, Cendrillon rêvait au Prince Charmant.
As she was making her stepsisters' meal, Cinderella dreamt of Prince Charming.


Je me suis blessé en me rasant.
I hurt myself while shaving.



Il est allé au marché en courant.
He went to the market running.


Charlotte a rangé son appartement tout en discutant avec sa mère au téléphone.
Charlotte tidied up her apartment while chatting on the phone with her mother.


Tu y es allé en marchant?
You went there walking?


En faisant mon lit, j'ai retrouvé mes chaussettes.
While making my bed, I found my socks.


Il est possible de faire des bénéfices tout en protégeant l'environnement.
It's possible to make a profit while protecting the environment.


Elle a gagné du temps en prenant le train.
She saved time by taking the train.


Q&A Forum 12 questions, 30 answers

What is the difference between present participate and the gerund?

Asked 3 weeks ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer

Hi Joan,

In a nutshell, the present participle ends in 'ant' but doesn't have an 'en' in front of it.

If it does it becomes a gérondif.

If you take a look at the following Kwiziq lesson you will find more explanation to your answer -

https://french.kwiziq.com/revision/glossary/verbal/le-participe-present-et-le-gerondif

Hope this helps!

Hi Cécile, the lesson in the given link say that gerund can also be used to emphasise a link of cause and effect. The sentence below also indicate a cause and effect: since he know that there was no chance he would win, he gave everything he had. Why we don't use gerund?

Sachant qu'il n'avait aucune chance de gagner, il a donné tout ce qu'il avait. 


What is the difference between present participate and the gerund?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Gérondif examples "by"

This lesson says to use the gerund to express "while" AND "by".  But all your examples use "while"...small thing but it would help the learning process if the examples would demonstrate both usages!

Merci

Asked 7 months ago

En prenant le train, il a réussi à y arriver juste à temps. -- By taking the train, he managed to get there just in time.

Yes I know this Chris.  

If you read my original question you will see that my request was to the writers of the lesson  include IN the lesson, some examples using "BY" AS WELL AS "while".  It's all very well to mention both "while" AND "by" in the body of the lesson but repeating the use of BOTH in the examples helps to plant the usage in our understanding.

Gérondif examples "by"

This lesson says to use the gerund to express "while" AND "by".  But all your examples use "while"...small thing but it would help the learning process if the examples would demonstrate both usages!

Merci

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

What's the difference between a gérondif (used by itself), and en + gérondif?

Asked 8 months ago
FedA0

.un gérondif sans en à devant signifier une participle passe

Ou un participe présent, n'est-ce pas?

FedA0

Si, c'était une erreur.

Néanmoins, merci!

What's the difference between a gérondif (used by itself), and en + gérondif?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

AnnC1

The writing challenge corrected my use of "en tenant" to tendant, but that is wrong.

Asked 1 year ago
CécileKwiziq language super star

Hi Ann,

If you re-post this question by using the 'Report it' button in your Correction Board, it will link directly to the specific quiz you're referring to and this will make it easier for Aurélie to answer you.

This forum is for more general language questions.

The writing challenge corrected my use of "en tenant" to tendant, but that is wrong.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Why is the gérondif of avoir "ayant" ?

Asked 1 year ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer
No reason James, it is just irregular ...

Why is the gérondif of avoir "ayant" ?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

how do we change a sentence in past tense to gerondif?

Asked 1 year ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer
Elle est partie en prenant sa voiture is indeed correct!

I am not sure I understand your question. Can you post an example of what you're struggling with?

-- Chris. 

Elle est partie,  elle a pris sa voiture. 

Elle est partie en prisant sa voiture.

-- Chris (not a native speaker).

I think you mean - en prenant - n'est-ce pas?
Yes Geree I think you're right. The participe present of "prendre" is prenant

Oh, yes, of course! Silly me!

-- Chris (not a native speaker).

how do we change a sentence in past tense to gerondif?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Comment on dit: Is it not so?

Asked 1 year ago
ChrisC1Correct answer

Hi Chris,

I think what you are looking for is "n'est-ce pas". It corresponds to the Engish "isn't it?"

Tu es allé au ciné hier soir, n'est-ce pas? -- You went to the movies yesterday evening, didn't you?

-- Chris (not a native speaker).

AurélieKwiziq language super starCorrect answer

Bonjour Chris !

Ok, in that case, you could use the followings:

Tu es allé au cinéma hier, c'est correct ?
Tu es allé au cinéma hier, c'est pas vrai ?

or

Tu l'attends bien ?
Tu l'attends, c'est ça ?

I hope that's helpful!
Bonne journée !

AurélieKwiziq language super star

Bonjour Chris !

I would need some context to give you an accurate answer :)

OK Aurelie,

My examples are:

You went to the cinema yesterday. Is it not so? Or

You are waiting for her. Not so?

Thanks, again, for your support.

Chris

Comment on dit: Is it not so?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Why " Ils auraient de la chance" not "Ils seriaent de la chance)

Asked 2 years ago
To express 'being lucky'... you use the phrase 'avoir de la chance'. So if you put this in the conditional 'would be lucky' you would put the 'avoir' in the conditional... not 'être'. In English we say... I am lucky. In French we say 'J'ai de la chance'

Why " Ils auraient de la chance" not "Ils seriaent de la chance)

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

MatilkaC1

Could you explain when you would use en + le gérondif as opposed to tout en + le gérondif? Thanks!

Asked 2 years ago
AurélieKwiziq language super star
Bonjour Matilka ! The expression "tout en" is simply a way to emphasise the simultaneity of action (*all the while* doing something). À bientôt !
SimonKwiziq language super star
Is there a lesson wth more details on the use of "tout en" Aurèlie ? I see it all over the place often times it doesn't make intuitive sense (to me), some varied examples would be really useful.
AurélieKwiziq language super star

Excellente suggestion Simon !
I've now added "tout en" cases to the above lesson :)

Bonne journée !

Matilka asked:View original

Could you explain when you would use en + le gérondif as opposed to tout en + le gérondif? Thanks!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

RE Tu y es allé en marchant Would one be more

likely to say that or . . . allé à pied?
Asked 2 years ago
ChrisC1Correct answer
"En marchant" to me connotes the meaning of "while walking". So that would mean "You went there while walking." -- which dosent sound right. Therefore I strongly vote for "Tu y es allé à pied."

Mind you, I am not a French native speaker.

-- Chris.
Agree. But, like you, I wonder how a French person would look at it.
I asked my partner, who is French, and he insists that "Tu y es allé à pied" is correct. "En marchant", in this case, is strange in his opinion.

RE Tu y es allé en marchant Would one be more

likely to say that or . . . allé à pied?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Where can I find information on the site about different gerunds for ir-class verbs?

Asked 3 years ago
LauraKwiziq language super star

Bonjour Kevin,

Kwiziq doesn't currently have a lesson on gerund conjugations - though it's on our list! In the meantime, take a look at Gerund conjugations

Where can I find information on the site about different gerunds for ir-class verbs?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Question in the film clip at 7:00mins into it...

An example is given = elle ouvert sa fenêtre en se levant. Is this correct?, or should it be elle a ouvert sa fenêtre en se lavant?
Asked 3 years ago
AurélieKwiziq language super star
Bonjour John, Yes, you're absolutely correct: it should indeed be "elle a ouvert sa fenêtre.". "En se levant" is correct, meaning 'while getting up', versus "en se lavant" meaning 'while washing'. Thanks for pointing this out!

Question in the film clip at 7:00mins into it...

An example is given = elle ouvert sa fenêtre en se levant. Is this correct?, or should it be elle a ouvert sa fenêtre en se lavant?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>

Why not share the love?!

Related lessons

    How has your day been?