French Expressions and Idioms
Have you heard of “idiomatic expressions”? These are figurative expressions specific to French, that are usually not translatable directly, as each language uses its own references! Therefore, you need to learn them directly in the language, as well as learning French equivalents to the ones you use in English! Knowing idiomatic expressions is key when learning a new language and it will definitely help you sound like a true Français 😊
✍️ Today’s French expression is:

“Être à l’aise dans ses baskets”
🎧 Here’s a podcast about it!
Want to learn more about this fun expression, what it means, and hear some in-context examples? Then listen to Aurélie and Céline‘s related podcast below:
👟 Some context
The expression “Être à l’aise dans ses baskets” is a relatively straightforward metaphor, which refers to the satisfying feeling that we have when wearing comfortable and fitting sport shoes (here “baskets” means “trainers/sneakers” in French) and extends it to the fact of feeling comfortable in our own skin, feeling good with ourselves, and having good self-esteem. It’s a rather common expression in French.
👀 How about some examples?
To help you commit this expression to memory, here are some useful examples of how to use it in context:
- J’admire ma petite sœur : elle est à l’aise dans ses baskets et n’a aucun des complexes qui me gâchent la vie.
- Depuis que j’ai décidé de ne plus m’occuper de ce que pensent les gens, je suis beaucoup plus à l’aise dans mes baskets !
- Ma copine Elsa et moi n’étions pas très à l’aise dans nos baskets, donc on est allées faire un makeover, et ça nous a bien aidées.
- Quand quelqu’un est à l’aise dans ses baskets, il dégage quelque chose de très positif. Ça se voit tout de suite !
🤩 Enjoy a special Fill-in-the-Blanks exercise!
With this great Fill-in-the-Blanks exercise featuring our new expression, you get to practise your French grammar while getting another in-context use of the expression “être à l’aise dans ses baskets” to help you remember it 🤗 Que demander de plus ?
- En route pour un entretien d’embauche (Agreement of Adjectives) – A1-A2
🙌 Now is your time to shine!
Challenge yourself to use this expression in a French conversation or piece of writing, and let us know what you thought of this expression, share your idiomatic sentences, and tell us how your French friends reacted to it – en français bien sûr – in the comments below ☺️
À toi de jouer !