Bonjour Wilma !
As a native speaker, the use of "pour de bon" here felt natural, however I agree that a better version would be "Je n’ai jamais su avec certitude", which I've now added to the challenge.
Merci et à bientôt !
A new set of self-marked weekend writing challenges was sent by email to Premium subscribers.
Once you’ve completed the exercise, there’s a list of grammar topics tested. If you have questions please post them under the most suitable grammar topic (if it’s related to a specific point), or here or on the QandA forum (for general questions). Don’t forget you can add any of the lessons to your notebook(s) and then kwiz against them to strengthen the areas where you discovered you were weak.
NB: Click the test link sent to you by email to do this challenge!
Translate: “I have three children…”
Grammar lessons included in A1 exercise
NB: Click the test link sent to you by email to do this challenge!
Translate: “When I was a teenager…”
Grammar lessons included in A2 exercise
NB: Click the test link sent to you by email to do this challenge!
Translate: “I’ve never known for sure…”
Grammar lessons included in B1 exercise
NB: Click the test link sent to you by email to do this challenge!
Translate: “What am I going to get her for our anniversary?”
Grammar lessons included in B2 exercise
NB: Click the test link sent to you by email to do this challenge!
Translate: “A thief tackled by … an ex-rugbyman”
Grammar lessons included in C1 exercise
Bonjour Wilma !
As a native speaker, the use of "pour de bon" here felt natural, however I agree that a better version would be "Je n’ai jamais su avec certitude", which I've now added to the challenge.
Merci et à bientôt !
This comment relates to many of the writing challenges. Often your only acceptable answers often leave out other synonyms or phrases that are found in reliable dictionaries. Would it be possible to add a comment to the effect that there may be other words that would be
ok in the context.
Hi Judy - we have a new version of these coming soon which will have more features so we can add this to the wish-list. Thanks for the great suggestion!
Re Weekend writing challenge week 11 B1:
I know that this writing challenge was some weeks ago but could you explain the use of 'pour de bon' to mean 'for sure'. I looked in several dictionaries and pour de bon was translated as 'for good', 'for keeps' or 'forever', whereas 'for sure' seems to be most commonly translated into French by 'avec certitude'.