Could I have written il nous fallait envoyer les uns les autres des photos par la poste?
A new set of self-marked weekend writing challenges was sent by email to Premium subscribers.
Once you’ve completed the exercise, there’s a list of grammar topics tested. If you have questions please post them under the most suitable grammar topic (if it’s related to a specific point), or here or on the QandA forum (for general questions). Don’t forget you can add any of the lessons to your notebook(s) and then kwiz against them to strengthen the areas where you discovered you were weak.
Pssst! Would you like to write about a particular topic? We’d love some suggestions!
A1 French Writing Challenge
NB: Click the link sent to you by email to do this challenge!
Translate: “Between neighbours”
Grammar lessons included in A1 exercise
A2 French Writing Challenge
NB: Click the link sent to you by email to do this challenge!
Translate: “Did you watch “Masterchef”?”
Grammar lessons included in A2 exercise
B1 French Writing Challenge
NB: Click the link sent to you by email to do this challenge!
Translate: “Every two weeks, I meet up with my friends”
Grammar lessons included in B1 exercise
B2 French Writing Challenge
NB: Click the link sent to you by email to do this challenge!
Translate: “What do you think of new technologies?”
Grammar lessons included in B2 exercise
C1 French Writing Challenge
NB: Click the link sent to you by email to do this challenge!
Translate: “Philippe Costamagna, art detective”
Grammar lessons included in C1 exercise
Comments: 4
Bonjour Jennifer !
You're on the right track, but you still need the reflexive form of 'envoyer' to convey the reciprocity. Using 'les uns... AUX autres' here would be a bit redundant, as such:
'Il nous fallait nous envoyer (les uns aux autres) des photos par la poste.'
The issue here, on top of being a very circumvoluted sentence, is that it tends to accentuates the 'obligation' connotation, which sounds a bit weird when it comes to sending each other pictures ;)
I hope that's helpful!
À bientôt !
The last translation was : "Can't wait till next week". This is a common enough phrase to say , but is there somewhere a French phrasebook that lists all this sort of stuff ? the alternative being to laboriously translate something that is grammatically correct but totally boring ?
I really like the introduction of the art detective Philippe Costamagna in the C1 writing challenge. Will you be developing art investigation stories involving M. Costamagna in the upcoming writing challenges?