La Saint-Valentin

Celebrate Valentine's Day with this funny video about interpreting gestures on a first date. Below, you'll find the transcript - click any phrase to read the English and follow links to related French grammar lessons.

Learn more

Why not share the love?!

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>

Q&A Forum 1 question, 1 answer

DrewC1Kwiziq Q&A regular contributor

Pour allumer, pour éteindre

Ça veut dire quoi la phrase "pour allumer y a du monde, mais pour éteindre le feu y a plus personne?" C'est un peu bizarre!

Asked 1 month ago
ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

I would translate this sentence as: "Everyone to set aflame but no one to extinguish." This is a slightly poetic rendition. Here is my attempt at a more standard way of phrasing it: Il y a du monde pour allumer, mais pour étendre, il n'y a plus personne.

Pour allumer, pour éteindre

Ça veut dire quoi la phrase "pour allumer y a du monde, mais pour éteindre le feu y a plus personne?" C'est un peu bizarre!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Clever stuff underway!