La Saint-Valentin

Celebrate Valentine's Day with this funny video about interpreting gestures on a first date. Below, you'll find the transcript - click any phrase to read the English and follow links to related French grammar lessons.

Learn more

Q&A relating to this exercise 2 questions, 2 answers

MarcA2Kwiziq community member

une rectification

je pense que c'est Costard et pas costar. 

Asked 2 weeks ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Thank you for pointing this out Marc . The -d of ´costard' has been added.

Bonne Continuation !

une rectification

je pense que c'est Costard et pas costar. 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

DrewC1Kwiziq Q&A regular contributor

Pour allumer, pour éteindre

Ça veut dire quoi la phrase "pour allumer y a du monde, mais pour éteindre le feu y a plus personne?" C'est un peu bizarre!

Asked 2 years ago
ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

I would translate this sentence as: "Everyone to set aflame but no one to extinguish." This is a slightly poetic rendition. Here is my attempt at a more standard way of phrasing it: Il y a du monde pour allumer, mais pour étendre, il n'y a plus personne.

Pour allumer, pour éteindre

Ça veut dire quoi la phrase "pour allumer y a du monde, mais pour éteindre le feu y a plus personne?" C'est un peu bizarre!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

I'll be right with you...