Bonjour Laura, merci pour l´exercise,
je voudrais savoir si j'ai compris bien cette expression, "un peu de soleil" est idiomatique aussi.
Merci d´avance¡¡
Toussaint, or All Saints' Day, is an important Catholic holiday, particularly in France. Below the video you'll find our bilingual reader - click any French phrase for the translation and links to related grammar lessons.
Translation Notes
1. When referring to aspects of the holiday that apply only to France, I kept the term in French.
2. Some of the tenses don't match. In French, we use the present tense to describe historical stories like this to evoke a sense of immediacy, whereas in English, we commonly use the past tense - learn more about historical French tenses.
Bonjour Laura, merci pour l´exercise,
je voudrais savoir si j'ai compris bien cette expression, "un peu de soleil" est idiomatique aussi.
Merci d´avance¡¡
Hi Kishori,
The reader is suggesting that his programme will bring the listener a bit of sunshine (not a bit of light) referring to the lack of it outside. So it is quite literal.
Hope this helps!
Bonjour Laura, merci pour l´exercise,
je voudrais savoir si j'ai compris bien cette expression, "un peu de soleil" est idiomatique aussi.
Merci d´avance¡¡
Don't have an account yet? Join today
"Le seul qui a les yeux le ciel bleue qui n'y a pas dehors." What does this phrase mean?
Hi Drew,
This is my take on it. the actual sentence is:
"La seule qui a dans les yeux le ciel bleu qu'il ny a pas dehors". "La seule" is referring back to "l'émission" in the previous sentence. The sentence can be translated figuratively as :
The only one (émission) that has blue skies in its eyes when it's cloudy outside. "qu'il ny a pas dehors"i.e but there is no (blue sky) outside.
Quite a tricky sentence!
Hope this helps,
Tom
"Le seul qui a les yeux le ciel bleue qui n'y a pas dehors." What does this phrase mean?
Don't have an account yet? Join today