Are the expressions "à la fin de" and "au bout de" interchangeable or are they used in different contexts?
Freeform Writing Exercise B1
The text says -
at the end of this magnificent feast = à la fin de ce ce magnifique festin
Here, you couldn't use 'au bout de'.
It means, not at the beginning or in the middle but at the end of the meal, the chocolate log was brought.
Below are some examples with 'au bout de' which can be at the extremity of -
Au bout de la rue il y a une bibliothèque = There is a library at the end of the street
L'oiseau est perché au bout de la branche = The bird is perched at the end of the branch
or a time frame meaning after
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard