My go-to dictionary, Word Reference, gives 'tout l’ensemble’ and 'somme toute' as translations. One of the acceptable translations was 'en somme', which is close to what WR used. However, 'tout l’ensemble', which is what I chose, was not accepted. Should it be added?
Additional translation of "all in all”
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Frank C.Kwiziq Q&A regular contributor
Additional translation of "all in all”
This question relates to:French writing exercise "Working from home - an opinion"
Asked 4 days ago

Bonjour Frank ,
You wouldn't use 'tout l'ensemble' as it literally means "the whole set/ensemble" and is used when referring to an entire collection or group of things so unsuitable in this context.
May be you are thinking of 'dans l'ensemble' which means 'on the whole' which is appropriate in this context but slightly different.
'Somme toute' is good but very formal.
You will appreciate that there's a limit to how many possibilities we include, in this case we give four :
tout compte fait
tout bien réfléchi
tout bien considéré
en somme
Bonne Continuation !
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level