beaucoup / bien mieux

Tom A.C1 Kwiziq Q&A super contributor

beaucoup / bien mieux

The suggested translation of 'will justify much better' is 'justifiera bien mieux'; and if you try 'justifiera beaucoup mieux' it is marked wrong. I had thought either would be fine here?

Asked 1 month ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Tom, 

I have flagged this up and asked to consider adding it.

In the meantime, there is a slight difference in meaning -

" Both phrases are used to express that something is being justified in a significantly better way.

The difference is subtle:

- "Bien mieux" might be closer to "far better" or "considerably better" -

- "Beaucoup mieux" could be translated as "much better" or "a lot better" "

Hope this helps!

CélineKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Tom, 

"Beaucoup mieux" has now been added as a correct alternative. 

Merci de votre contribution et bonne journée !

beaucoup / bien mieux

The suggested translation of 'will justify much better' is 'justifiera bien mieux'; and if you try 'justifiera beaucoup mieux' it is marked wrong. I had thought either would be fine here?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...