Carefully

DavidC1Kwiziq Q&A regular contributor

Carefully

In a quiz I was asked to translate "My aunt drives as carefully as my uncle" and I responsed with "Ma tante conduit aussi prudemment que mon oncle". Why did Kwiziq mark this wrong and want "document"? Aren't both of these equally valid translations?

And this lesson does not even use the word doucement, which might have indicated that Kwiziq perferred that word.

Searching on the web provides thousands of instances of "conduire prudemment" with the meaning of carefully.

Asked 5 years ago
DavidC1Kwiziq Q&A regular contributor
Pardon the typo. Document should have been doucement.
AlanC1 Kwiziq Q&A super contributor

I guess you missed the hint below the question:

HINT: doucement = carefully

DavidC1Kwiziq Q&A regular contributor

Ok. It is hard to get back to see it since that must be 100 quizzes ago but if it is there I must have missed it so I apologize.

It would be so nice if one could get the question and answer displayed on the same screen as one is composig the post to the discussion.

Carefully

In a quiz I was asked to translate "My aunt drives as carefully as my uncle" and I responsed with "Ma tante conduit aussi prudemment que mon oncle". Why did Kwiziq mark this wrong and want "document"? Aren't both of these equally valid translations?

And this lesson does not even use the word doucement, which might have indicated that Kwiziq perferred that word.

Searching on the web provides thousands of instances of "conduire prudemment" with the meaning of carefully.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...