Is my thinking right here? If devoir is used in the imparfait in the main clause it means suppose to, and if it's used in the imparfait in the subordinate clause it means had to, all be it with less certainty than using devoir in the passé composé? In the text taken from one of your "fill in the gaps" on chosing the imperfect or the compound past :
"Le père était âgé et sortait rarement de son lit, alors sa fille devait s'occuper du jardin et des animaux."
the translation is given that she had to take care of the garden which means in english anyway, that she carried out the obligation. In french does the repeated action overule the subtlety of the fulfilled obligation?
I hope that's clear!