He had been able to tell him in the end.
I put:
"Il avait pu le lui dire finalement."
My sense is there's an implicit "it" in the sentence, it should be: "I was able to tell *it* to him", otherwise the sentence is incomplete.
I know it can be omitted in English, but French generally seems to be fussier (or at least kwiziq is :-) ) about these things. Is this a colloquialism or is it technically correct?
Thanks!