Hi, I have a very similar question... with this example from the quiz...
Tu ________ me piéger mais ça n'a pas marché !
Definitely not due to thinking in Spanish - I can't think/speak Spanish! Although the passé composé is correct in this example from the lesson (source: my French wife) «J'ai toujours voulu visiter Paris.
Thad - I think this is similar to the examples in the lesson where voulu is translated as "tried". The action (i.e. wanting) can be considered complete because we know he failed.
Maarten - In your example, it's because it extends into the present. That's definitely implied by the English translation "I've always wanted to visit Paris". The present perfect in English is usually translated by the passé composé, even if the reverse is not true. On the other hand, "Je voulais toujours visiter Paris" = "I always wanted to visit Paris" or "I still wanted to visit Paris".
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard