I go to work ?

Stuart C.B2Kwiziq Q&A regular contributor

I go to work ?

How can “I cycle to work” become “I am going to work” (near future) by bike.   That would be if he is a courrier.  Shouldn’t it be « je vais au travaille » ?   And I thought that by bike would be à vélo.  

Asked 5 years ago
M. M.C1Kwiziq community memberCorrect answer

I wrote "je vais au travail en vélo" and that was accepted.

Stuart C.B2Kwiziq Q&A regular contributor

Of course.  Au travail.  Not what I wrote. What I wrote was corrected with « je vais travailler en vélo »

Stuart C.B2Kwiziq Q&A regular contributor
Just checked WordReference. « Aller travailler » is not near future but a fixed phrase that means the same as « aller au travail ». Learned something. :-)
Elizabeth W.B1Kwiziq community member

Hmmm. And why isn’t it ‘a velo

M. M.C1Kwiziq community member

@Elizabeth, I found this article that claims the correct way per the Académie française is "à velo": http://www.astuceshebdo.com/2013/11/a-velo-ou-en-velo-academie-francaise.html

They note that in the current parlance, they both are acceptable, but "en vélo" is not strictly correct. Maybe someone else can confirm?

Ann H.C1Kwiziq Q&A regular contributor

The lesson cited says with bike one can say either en vélo or à vélo.

Francois N.C1Kwiziq community member

Me I wrote "Je fais du vélo pour aller au travail", and sentence was marked as incorrect. Is this equivalet translation really incorrect?

I go to work ?

How can “I cycle to work” become “I am going to work” (near future) by bike.   That would be if he is a courrier.  Shouldn’t it be « je vais au travaille » ?   And I thought that by bike would be à vélo.  

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...