"I'm good at maths,...." I think that this English translation should drop the "s" on maths.

Ron
Kwiziq community member
5/09/17
Bonjour Glen,
Je suis bon en maths, mais il est meilleur en maths que moi.
I'm good at maths, but he is better at maths than me.
Let's look at the Collins-Robert English to French translation of «math»:
math
(ˈmæθ )
noun abbreviation
(US) (= mathematics) maths fpl
So the French word is «maths». The first time I read this phrase, I too, found it disconcerting since we in the US do not say «maths», just the singular generic term «math».
Because it is written like that in the lesson, I am curious if this is a proper usage in other parts of the world.
Bonne chance et bonne continuation.
harriet
Kwiziq community member
5/09/17
We say maths in the UK, that's probably why.

Ron
Kwiziq community member
6/09/17
Bonjour Harriet,
Merci d'avoir donné une bonne explication.
Bonne chance.
Your answer
Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?
Test your French to the CEFR standard
find your French level »3941questions8113answers145,762users
glen
Kwiziq community member
4 September 2017
3 replies
"I'm good at maths,...." I think that this English translation should drop the "s" on maths.
This question relates to:
French lesson "Meilleur, mieux, pire / plus mauvais, plus mal = better, best, worse and worst (irregular comparatives and superlatives)"