If the type of hurt is not specified, is there a 'default' translation?

Terri

Kwiziq community member

1 June 2017

1 reply

If the type of hurt is not specified, is there a 'default' translation?

This relates to:
Faire mal à vs faire du mal à = to hurt someone -

Ron

Kwiziq community member

3 June 2017

3/06/17

Bonsoir, Il va faire mal à ma meilleure amie. He's going to hurt my best friend. (physically) Il va faire du mal à ma meilleure amie. He's going to hurt my best friend. (emotionally) This is an excellent question because given the two examples above, sans the state in parentheses it would be very difficult to differentiate a translation; however, also in the lesson it states that «faire du mal à» is specific to emotional or psychological pain, hurt while «faire mal à» is specific to a physical hurt, i.e. cut, bruised, kicked, etc. Votre question m'a plu certainement parce qu'il m'a fallu penser. Merci beaucoup ! Bon travail! J'espère que ma réponse vous aidera.

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
3043questions6389answers126,746users
Thinking...