Why is "C'est le plus grand arbre dans le parc" marked incorrect?
It is generally the way one would say it naturally, informally as opposed to the more formal/literary "C'est l'arbre le plus grand du parc".
It doesn't mean it is wrong.
Why is "C'est le plus grand arbre dans le parc" marked incorrect?
It is generally the way one would say it naturally, informally as opposed to the more formal/literary "C'est l'arbre le plus grand du parc".
It doesn't mean it is wrong.
Robert,
have you regularly encountered ‘ dans le parc ‘, or similar use of dans le/la instead of du/de la, in everyday ( metropolitan) French in this context ?
To me that sounds like an ‘ anglicisme ‘ (of the preposition) rather than typical French.
Regardless of the position of the superlative ‘ le plus grand ‘ in the sentence, which can move as per the lesson, ‘ du parc ‘ is natural and usual in this context..
“ Note also that where in English we use the preposition in after the superlative (in the class, in France, in the world), in French we use de (de la classe, deFrance, du monde). “
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
Find your French level