Marcel sera rentré d'ici une heure.

Answered! Jump to accepted answer.

Donald

Kwiziq community member

6 June 2018

2 replies

Marcel sera rentré d'ici une heure.

Je comprends qu'on veut dire qu'il sera rentré chez lui <within et by>.  Mais, je ne crois pas qu'il soit une difference entre les deux.  On dit en anglais, il sera rentre chez lui dans une heure...? Ça veut dire <he will be home in one hour ou quoi?

This relates to:
By + [point in time] = d'ici ... -

Chris

Kwiziq community member

7 June 2018

7/06/18

Hi Donald,


I think that "une heure" in this context refers to a time span. If you wanted to make it clear that you were speaking of a point in time, I guess you'd use "une heure du matin".


-- Chris (not a native speaker).

Cécile

Kwiziq language super star

8 June 2018

8/06/18

Hi Donald,


Il sera rentré chez lui dans une heure. 


could be translated - He will be home in an hour's time.


The difference being -


d'ici une heure= within the hour (but no longer)


dans une heure = in an hour's time (you don't expect him to be home before that time).


Hope this helps!

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
2797questions5724answers117,736users
Getting that for you now.