I was wondering what Me, myself and Irene would translate to in French. Would it be Je, moi et Irene? Or Moi, moi et Irene?
Me and myself?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Shounak P.Kwiziq community member
Me and myself?
This question relates to:French lesson "Using French Stress Pronouns in compound subjects and objects (unlike English)"
Asked 4 years ago
It's not a normal expression in English, either. It's a film title about a man with a split personality. In France it's translated as "Fous d'Irène", but in Québec it's indeed "Moi, moi-même et Irène".
I suppose it does lose the pun of "Me, Myself and I[rene]", though.
Chris W. Kwiziq Q&A super contributor
"Me, myself and Irene" is a stylistic idiosyncrasy of English. It wouldn't translate well and I've never heard it used in French. You'd simply say moi et Irene.
Chris W. Kwiziq Q&A super contributor
@Jim: are you sure that would isn't a literal translation which doesn't work in French? Similar to "everyone and their uncle" in English means "a lot of people" but chaqu'un et son oncle wouldn't work in French.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level