Puisque /parce que

Joakim R.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Puisque /parce que

In writing challenge A2 week 49 (?late March 2017) it says: - They're very expensive, these phones! - Yes, granny but it's because you can go on the internet --> Oui, mamie. mais c'est parce qu'on peut aller sur internet. Since mamie already knows the phones are expensive, shouldn't it be "puisqu'on peut" ?
Asked 7 years ago
AurélieNative French expert teacher in Kwiziq
Bonjour Joakim ! "Puisque" in French means "since" expressing a cause, so it sounds weird in this context: indeed, just like in English, you wouldn't use "puisque" after "c'est" (but it is since we can go on the internet). I hope that's helpful! À bientôt !
Joakim R. asked:

Puisque /parce que

In writing challenge A2 week 49 (?late March 2017) it says: - They're very expensive, these phones! - Yes, granny but it's because you can go on the internet --> Oui, mamie. mais c'est parce qu'on peut aller sur internet. Since mamie already knows the phones are expensive, shouldn't it be "puisqu'on peut" ?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...