I think the translation should be “charm your jury”, not “seduce your jury”, as the latter has a sexual meaning.
Séduire ton jury
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »

Brian E.Kwiziq Q&A regular contributor
Séduire ton jury
This question relates to:French interactive reading exercise "L'oral de français en Première"
Asked 4 years ago
Bonjour Brian,
Thank you for your excellent comment! It has now been changed from 'seduce' to 'charm'.
Merci et bonne journée !
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level