Translating "in" and "on"

H. A.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Translating "in" and "on"

I've been told that you should use "dans" when there is a roof, and "sur" when there isn't. So "on the bus/plane" is "dans l'autobus/avion" and "in the fields" is "sur les champs". Is this a good general rule?

Asked 3 weeks ago
CélineKwiziq Native French TeacherCorrect answer

Bonjour H,

I would say that it's a helpful starting point but it oversimplifies how French prepositions work. Take a look below:

Le papier est dans le tiroir. The paper is in the drawers.
Les clés sont dans le sac. = The keys are in the bag.

-> "tiroir" and "sac" do not "have" a roof and yet, you can use "dans".

Also, you will not tend to say "sur les champs" to mean "in the fields" but rather "dans les champs".

Take a look here for more details on French prepositions: French Prepositions

I hope this is helpful.

Bonne journée !

 

H. A. asked:

Translating "in" and "on"

I've been told that you should use "dans" when there is a roof, and "sur" when there isn't. So "on the bus/plane" is "dans l'autobus/avion" and "in the fields" is "sur les champs". Is this a good general rule?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...