Translating “surprised”

Sue T.B1Kwiziq community member

Translating “surprised”

Is there a reason why I cannot use “ étonnée “ for surprised? The answer given uses “surprise”. Thanks 

Asked 3 days ago
CécileKwiziq Native French TeacherCorrect answer

Bonjour Sue,

It is just a case of intensity.

I always think of 'astonished' for 'étonné/e' in English.

Although they are similar in meaning and quite interchangeable in casual conversation, in practice, 'surpris/e' is more common. 'Étonnée' adds a touch more emphasis or suggests the surprise has made more of an impression on you.

Bonne Année !

Sue T. asked:

Translating “surprised”

Is there a reason why I cannot use “ étonnée “ for surprised? The answer given uses “surprise”. Thanks 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!