Tu manques à Lise. Lise misses you. -> It's not Lise misses you. anymore, but literally You are lacking to Lise........

MichaelC1Kwiziq Q&A regular contributor

Tu manques à Lise. Lise misses you. -> It's not Lise misses you. anymore, but literally You are lacking to Lise........

This part of the lesson is really messing with my learning process. Please answer me this....In the example, "Tu manques à Lise", IS it or IS IT NOT "Lise misses you."  ???

Asked 11 months ago
ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

Yes, Lise is the one who is missing over whoever.

The confusion comes about because in English ("Lisa misses you") Lisa is the subject whereas in French ("Tu manques à Lisa") it is "tu".

MichaelC1Kwiziq Q&A regular contributor

Thank you.

Merry Christmas 

Tu manques à Lise. Lise misses you. -> It's not Lise misses you. anymore, but literally You are lacking to Lise........

This part of the lesson is really messing with my learning process. Please answer me this....In the example, "Tu manques à Lise", IS it or IS IT NOT "Lise misses you."  ???

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Clever stuff underway!