Why is « social media » translated as « les réseaux sociaux », not « les médias sociaux »?

SimonC1Kwiziq community member

Why is « social media » translated as « les réseaux sociaux », not « les médias sociaux »?

Asked 3 years ago
MaartenC1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

From the clip attached, “les réseaux sociaux” is in common use in France. 

Wordreference also gives only “les réseaux sociaux” as translation.

As médias sociaux is also found on the net, this may indicate that it has limited use in France, or differences in use across francophone countries (one list of ‘official terms’ I found that included this was from Quebec).

https://youtu.be/_UrXvQh5C0E

https://www.wordreference.com/enfr/social%20media

BlairA2Kwiziq community member

The direct translation to English of "les réseaux sociaux" is "social networks". Maybe that clears it up!

ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

The French think of it as a network (réseau), not so much as media.

MargaretA2Kwiziq community member

I can confirm that "les médias sociaux" is used more commonly in Quebec/French speaking Canada. Radio & TV both use it, likely because of American English influence. 

Why is « social media » translated as « les réseaux sociaux », not « les médias sociaux »?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...