Aucun/e … ne = None of them (negation)

Look at these examples with aucun(e) ... ne:

Les filles sortent ce soir, mais aucune ne prend le train.
The girls are going out tonight, but none (of them) is taking the train.

Aucune de tes robes ne me va.
None of your dresses fits me

Aucun de ses livres n'est intéressant.
None of his books is interesting.

De tous les mensonges que tu as dit, aucun n'est crédible.
Out of all the lies you told, none is believable.

Aucun/aucune ne/n' means none (of them).

This term can refer to both objects and people.

Note three things: 

  1. aucun/e ne is always followed by singular in French (even though in modern English, none of them are is sometimes considered acceptable) 
  2. aucun/aucune agree in gender with the object it refers to
  3. You have to use the negation ne/n' unlike in English 

We can also express none of them using aucun d'entre eux ne ... / aucune d'entre elles ne ..., like this:

Aucun d'entre eux n'est intéressant. 
Aucune d'entre elles n'est intéressante.

None of them is interesting.

 

 

aucun/e means none, rien means nothing!
See also Ne ... aucun(e) = None (negation)

Learn more about these related French grammar topics

Examples and resources

Aucune de tes robes ne me va.
None of your dresses fits me


De tous les mensonges que tu as dit, aucun n'est crédible.
Out of all the lies you told, none is believable.


Aucun de ses livres n'est intéressant.
None of his books is interesting.


Aucun d'entre eux n'est intéressant. 
Aucune d'entre elles n'est intéressante.

None of them is interesting.


Les filles sortent ce soir, mais aucune ne prend le train.
The girls are going out tonight, but none (of them) is taking the train.



Q&A

John

Kwiziq community member

24 May 2019

5 replies

Question about "De tous les mensonges que tu as dit, aucun n'est crédible"

Translated as: "Out of all the lies you told, none is believable."

Is this French example used simply to illustrate French grammar?

Because as a statement of logic, the statement is nonsense.  The second half of the statement is superfluous. Lies are ipso facto not credible (that is the nature of a lie). So of course 100% of the time they are not credible.

As an analogy, no one would say: "Out of all the green marbles you gave me, none is orange."

If instead you said: "Out of all the statements you told, none is believable" (or correct in French: "De tous les choses que tu as dit, aucun n'est crédible"?) or "Out of all the marbles you gave me, none is orange", these full sentences have logical meaning.

Chris

Kwiziq community member

28 May 2019

28/05/19

Well, to me this statement is logically OK. To be credible doesn't mean to be true. So a lie can be credible and still be a lie.

John

Kwiziq community member

28 May 2019

28/05/19

Yes, I agree. If we have no foreknowledge of the lie.

But here the speaker knows (i.e., has foreknowledge that) all the statements are lies, as s/he says: "Out of all the lies you told, none is believable." 

Statements (the truth or falsity of which have not been verified or are unknown) are credible.

Lies when known to be lies are never credible. It's a logical impossibility.

If for some cultural language reason you wish to tell me this sentence in French is acceptable I will accept your assertion. But if instead you are insisting that, at least with respect to the English, it's logical, I am sorry but you are wrong.

Alan

Kwiziq community member

28 May 2019

28/05/19

I might know that what you have said is a lie, but that doesn't mean that everyone knows. I can still have an opinion as to whether the lie is believable to other people.

John

Kwiziq community member

28 May 2019

28/05/19

Yes, true, but the context here does not readily lend itself to the possibility of the presence of other people.

The speaker says "you" so is obviously speaking only to the person(s) who told the lies.

The key point here is that the speaker has foreknowledge of the lies. Once foreknowledge is introduced the statement is not logical.

If instead the speaker said: "Out of all the lies you told, none was ever believable," the context changes. Now the speaker is indicating two things, albeit vaguely: 1) there was a point in time when the lies may not have been known to be lies and appeared credible and 2) all statements are now known to be lies.

But I'm sure Lawless French wants to provide it's students with simple, logical grammar points. Not examples that contain some abstract or tortured meaning

Alan

Kwiziq community member

28 May 2019

28/05/19

"Believable" is a hypothetical judgement - could a reasonable person believe it. It doesn't matter whether you believe it or not, or whether you know it's untrue, the question is whether it's plausible. 

neville

Kwiziq community member

20 March 2019

1 reply

More on personne vs aucun

R.e. this question:

Tous les gosses y vont, mais ________ prend le train.

User "Lolli" in Jan 2018 asked if "personne ne" would also be correct in this sentence (in addition to the "correct" answer of "aucun ne"). I think that in spoken conversation, "personne ne" would be acceptable and convey equivalent meaning. There hasn't yet been a definitive response as to whether "personne ne" is acceptable grammatically. 

Can anyone provide definitive guidance on this? 

(Maybe the kwiziq website logic can't accommodate unanticipated responses?)

Chris

Kwiziq community member

21 March 2019

21/03/19

In my understanding, "personne ne" also is a statement about people not in the group, whereas "aucun/e" refers to the people in the group only.

Tous les gosses y vont, mais personne ne prend le train. -- All the guys go there, but no one took the train. (Not even people apart  from the "guys").

Tous les gosses y vont, mais aucun ne prend le train. -- All the guys go there, but none (of them) took the train.

William

Kwiziq community member

23 January 2019

1 reply

Avec + aucun d'entre eux

Can I use "avec aucun d'entre eux" 

For example

I refused to share the money with any of them.    J'ai refusé de partager l'argent avec aucun d'entre eux.

Chris

Kwiziq community member

23 January 2019

23/01/19

That sounds right to me.

Belinda

Kwiziq community member

8 January 2019

1 reply

Hi - In the note on the lesson it states that 'None of them are....' is acceptable English, however, this is incorrect grammar.

The correct grammar would be to say: None of them is.... i.e. 'none' is treated as singular and hence the use of 'is' and not 'are'. Thanks again for a fantastic French course!

Laura

Kwiziq language super star

9 January 2019

9/01/19

Bonjour Belinda,

Thanks for your comment. The "none of them is/are" debate is beyond the scope of our site, but if you do a search,  you can see that many grammar experts offer examples where "are" is correct.

We're so glad you find Kwiziq useful, bonne continuation !

John

Kwiziq community member

19 June 2018

1 reply

"d'entre eux"

often refers to people. example: trois d'entre eux sont interessants as opposed to "trois d'elles". With aucun "d'entre eux" refers to both people and things?

Cécile

Kwiziq language super star

21 June 2018

21/06/18

Hi John,

Yes you can use aucun d'entre eux for things too.

e.g.

Ces bâtiments sont bien, mais aucun d'entre eux n'ont le haut-débit.

(These buildings are good but none of them have broadband.)

Ces modèles de voiture sont bien équipés mais aucun d'entre eux n'ont la clim.

(These car models are well equipped but none of them have air con.)

Hope this helps!

Dragana

Kwiziq community member

13 May 2018

2 replies

Aucun de ses livres n'est intéressant? why not ne sont intéressant - books/plural

Aucun de ses livres n'est intéressant? why not ne sont intéressant - livres/books is plural

Chris

Kwiziq community member

13 May 2018

13/05/18

Hi Dragana,

Aucun is singular and functions as the subject of the sentence, hence the verb needs to match the singular and therefore it is "est" and not "sont".

-- Chris (not a native speaker).

Cécile

Kwiziq language super star

14 May 2018

14/05/18

Hi Dragana,

Indeed as Chris says the verb agrees with 'aucun' and not 'livres' ...

Hope this helps!

Margolit

Kwiziq community member

2 February 2018

1 reply

How do you say "I have neither a son nor a brother." ?

Laura

Kwiziq language super star

2 February 2018

2/02/18

Bonjour Margolit,

Je n'ai ni fils ni frère.

Lolli

Kwiziq community member

10 January 2018

1 reply

Ont-ils répondu ? - Oui. ________ n'est intéressé.

Why is "personne" incorrect when we know we are referring to people in this question?

Chris

Kwiziq community member

11 January 2018

11/01/18

I don't think "personne" is incorrect. It's just that in the context of this lesson you are supposed to use "aucun".

-- Chris (not a native speaker).

Sush

Kwiziq community member

26 August 2017

2 replies

personne and aucun(e)--transferable or not

can I not say personne n'est venu or aucun n'est venu

Ron

Kwiziq community member

26 August 2017

26/08/17

Bonjour Sush, «personne n'est venu» translates to no one came, on the other hand «aucun n'est venu» translates to none came I get the sense from the nuance difference, the answer would like in the contextual scenario of the two phrases. Bonne chance,

Aurélie

Kwiziq language super star

29 August 2017

29/08/17

Bonjour Sush !

Personne always refers to a person (no one, nobody) whereas aucun/e can refer to any noun that has been previously mentioned (none / no [noun]) :)

Bonne journée !

Meghna

Kwiziq community member

30 April 2017

1 reply

Aucun/e and personne

Can you help understand better when either is used? With examples perhaps?

Aurélie

Kwiziq language super star

1 May 2017

1/05/17

Bonjour Meghna ! "Personne" means "no one / nobody": "Je n'ai entendu personne." (I heard no one. / I haven't heard anyone.) "Aucun/e" means "none": "Je n'ai entendu aucune des filles." (I heard none of the girls. / I haven't heard any of the girls.) "Aucun" always needs a referent noun (none [of something]): "Je n'*en* ai aucun." (I have none *of them*.) I hope that's helpful! À bientôt !
Thinking...