Conjugate avoir, être, faire and other irregular verbs in Le Futur Antérieur (future perfect)

The Futur antérieur takes this form:

Il aura eu froid cet hiver-là.
He will have been cold that winter.

Vous aurez eu une belle vie après tout.
You will have had a good life after all.

Au moins, ils auront été ensemble.
At least, they will have been together.

Tu auras été mon meilleur ami.
You will have been my best friend.

Elle aura fait un beau scandale!
She will have made quite a scandal!

Au moins, j'aurai fait l'amour une fois.
At least, I will have made love once.

Ils auront pris le bus à la place.
They will have taken the bus instead.

J'aurai pris mon déjeuner à cette heure-là.
I will have had my lunch at that time.


Notice that the Futur antérieur follows this construction:

Verb avoir in the Futur + eu/été/fait/pris etc. (past participles)

Learn more about these related French grammar topics

Examples and resources

Elle aura pris son temps.
She will have taken her time.


J'aurai pris mon déjeuner à cette heure-là.
I will have had my lunch at that time.


Tu auras trop bu pour conduire.
You will have drunk too much to drive.


Ils auront pris le bus à la place.
They will have taken the bus instead.


Tu auras pris le train d'ici là.
You will have taken the train by then.


avoir



Vous aurez eu une belle vie après tout.
You will have had a good life after all.


Il aura eu froid cet hiver-là.
He will have been cold that winter.


être


Tu auras été mon meilleur ami.
You will have been my best friend.


Au moins, ils auront été ensemble.
At least, they will have been together.



faire



Au moins, j'aurai fait l'amour une fois.
At least, I will have made love once.


Elle aura fait un beau scandale!
She will have made quite a scandal!


prendre



Q&A Forum 8 questions, 15 answers

FionaB2Kwiziq Q&A regular contributor

This is the most confusing tense because it does even make sense. They will have been happy together? Or they would have been happy together?

Asked 6 months ago
ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

"They will have been happy together" does sound weird without any other context. But if you say, e.g., "When they'll get their first child next year, they will have been happy together for five years," it starts to become manageable. ;)

The first sentence is future perfect tense (indicative mood), in stark contrast to perfect tense (conditional mood) of the second sentence.

 

FionaB2Kwiziq Q&A regular contributor

Hi Chris,

Thank you so much. Now that makes perfect sense and yes very manageable. As always to the rescue Chris, je vous remercie!

ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

:)) you're welcome!

This is the most confusing tense because it does even make sense. They will have been happy together? Or they would have been happy together?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

UlfatA2Kwiziq community member

here is the question:

What does "Ils auront été heureux ensemble." mean?They will have been happy together.They would have been happy together.They will be happy together.They would be happy together.

Asked 11 months ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Ulfat ,

With the 'futur antérieur' the context is important ...

Ils auront été ensemble = They will have been happy together 

For instance if you said:

"Dans leurs vieux jours ils pourront se rendre compte qu'ils auront été heureux ensemble" , indicating clearly that the action will be completed in the future...Looking back in their old age, they will realise that they ....

Another example - 

D'ici l'année prochaine ils auront dépensé tout l'argent qu'ils ont gagné au loto By next year they will have spent all the money they have won in the Lottery .

It is not a tense that is frequently used and can sound weird in English (in my opinion)...

Hope this helps!

here is the question:

What does "Ils auront été heureux ensemble." mean?They will have been happy together.They would have been happy together.They will be happy together.They would be happy together.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

UlfatA2Kwiziq community member

My remark is about one of the questions I just answered. Its english translation "They will have been happy together!" sound weird in English.

Asked 11 months ago
CécileKwiziq team member
answered ...

My remark is about one of the questions I just answered. Its english translation "They will have been happy together!" sound weird in English.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

UlfatA2Kwiziq community member

Hello!

Asked 11 months ago
CécileKwiziq team member
Do you have a question Ulfat?
UlfatA2Kwiziq community member
Hello! Yes, that was my first time, so I managed to post my question in my next post! Thank you for your availability and reply. 

Hello!

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

RandyB2Kwiziq community member

I'm puzzled by this tense. Is it typically used in conversation, or is it more frequently found in books?

Asked 1 year ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Randy,

This tense is not as frequent as some of the others you have been studying but it denotes an action in the future which is prior to another action in the future. e.g.

Nous vous téléphonerons quand nous serons arrivésWe'll call you when we get there

1st action in the future = nous serons arrivés

2nd action in the future = nous vous téléphonerons

The 1st action uses the futur antérieur because it will happen before the 2nd action which is also in the future.

The problem I think is that in English after expressions of time like 'when''as soon as' etc.. the present tense is used. But this is not the case in French.

Take a look at the following lesson with lots of examples if things are still unclear -

Quand, lorsque, après que, une fois que + Le Futur Antérieur = 'when, after I've done in the future

Hope this helps!

ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor
Please post the sentence here. 
RandyB2Kwiziq community member
Merci Cécile!  That was a very concise and clear answer.  I totally understand now.
Harriet A2Kwiziq community member

c'est le plus-que-parfait mais en futur. C'est assez bizarre mais, vous allez arriver. 

 

I'm puzzled by this tense. Is it typically used in conversation, or is it more frequently found in books?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

PaulC1Kwiziq Q&A regular contributor

Tu auras pris le train d'ici là : You will have taken the train by then.

By then : d'ici là.

Is that a colloquialism?

Asked 1 year ago
AurélieKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Paul !

Yes it is :)

Ils seront mariés d'ici là.
They'll be married by then.

Tu penses avoir fini ce rapport d'ici jeudi.
You think you'll have finished this report by Thursday.

Bonne journée !

AurélieKwiziq team memberCorrect answer

Cher Paul,

You'll be happy to know that thanks to you, we now have a lesson on the use of d'ici + [duration/point in time]  :)

Have a look !

https://french.kwiziq.com/revision/grammar/by-point-in-time-d-ici

Merci et bonne journée !

Tu auras pris le train d'ici là : You will have taken the train by then.

By then : d'ici là.

Is that a colloquialism?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

SalehA2Kwiziq community member

In the first example there is a mistake.

Il aura eu froid cet hiver-là. He will have been (had) cold that winter.

Asked 3 years ago
LauraKwiziq team member

Bonjour Saleh, Thanks for your message.

That is not a mistake. As you may know, Avoir chaud / froid = To be hot / cold">avoir froid means "to be cold"

This applies to all tenses:

  • Il avait froid = He was cold.
  • Il aura froid = He will be cold.
  • Il aura eu froid = He will have been cold.

etc.

In the first example there is a mistake.

Il aura eu froid cet hiver-là. He will have been (had) cold that winter.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

OpeyemiB2Kwiziq community member

Je ne comprends pas pourquoi on utilise eu

Il aura eu froid cet hiver-là. He will have been cold that winter. Pourquoi on utilise “eu”, Est ce qu’on peut utiliser “ete” C’est a dire, il aura ete froid cet hiver -la

Asked 3 years ago
LauraKwiziq team member

Bonjour Opeyemi, En français, "to be cold" = avoir froid, pas "être froid." C'est le cas pour tous les temps, y compris le futur antérieur qu'on voit ici, donc on dit il aura eu froid.

Je ne comprends pas pourquoi on utilise eu

Il aura eu froid cet hiver-là. He will have been cold that winter. Pourquoi on utilise “eu”, Est ce qu’on peut utiliser “ete” C’est a dire, il aura ete froid cet hiver -la

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Getting that for you now.