I read this phrase somwhere: <> also the same tense (i.e. futur proche dans le passé?
What confuses me here is that this translates in English literally as: "This week, the museum announced that the art was going to be restored from next February." But that's absurd because then we have a nuance of the past (the museum announced; art was going to be restored) as well as future (from next February).
Wouldn't the simple futur proche tense suffice here since we are talking about the future?
Thanks in advance for your help!