Chez = at someone's place (prepositions)

The preposition chez can be used with a person/name, a stress pronoun (moi, toi, lui, elle...), or with a business/profession's name (dentist,...) to mean to or at [someone]'s place/shop/house :

Nous allons chez Marc.
We're going to Marc's place.

On se retrouvera chez Lucie.
We'll meet at Lucie's place.

Jean va chez le dentiste.
John is going to the dentist's.

Je suis chez le coiffeur.
I'm at the hairdresser's.

It can also be used in a more general sense to express at home or in [someone]'s life.

Ils sont chez eux.
They're home.

Tout va bien chez vous?
Is everything good with you?

Faites comme chez vous 
Make yourself at home

 

ATTENTION: Case of à la maison vs chez moi

When used in this context, maison is closer to home than literally house: and just as in English, you would never say I'm going to my home, but I'm going home. Thus, in French, you will never use à ma maison / à ta maison..., but you will use instead the generic à la maison.

Here, you can also use chez moi (at/to my place) as well as à la maison (at home/home):

Je rentre chez moi.
I'm going back home.

Je rentre à la maison.
I'm going home.

When talking about someone else's home, once again you cannot use à ta maison, à sa maison in French: therefore, the only solution is to use chez :

Il vient chez toi plus tard.
He's coming to your place later.

Je suis passé par chez elle ce matin.
I passed by her place this morning.

Learn more about these related French grammar topics

Examples and resources

Je rentre chez moi.
I'm going back home.


Je suis passé par chez elle ce matin.
I passed by her place this morning.


Nous allons chez Marc.
We're going to Marc's place.


Il vient chez toi plus tard.
He's coming to your place later.


Jean va chez le dentiste.
John is going to the dentist's.



Je rentre à la maison.
I'm going home.


Je suis chez le coiffeur.
I'm at the hairdresser's.


Ils sont chez eux.
They're home.


On se retrouvera chez Lucie.
We'll meet at Lucie's place.


broader sense


Tout va bien chez vous?
Is everything good with you?


Faites comme chez vous 
Make yourself at home


Q&A Forum 7 questions, 10 answers

Salut a tous

Ils sont chez eux

The audio sounds strange

Asked 1 month ago
AurélieKwiziq language super star

Bonjour Claudia !

Thanks to your feedback, the audio files for this lesson have been updated and much improved :)

Merci beaucoup et bonne journée !

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Aurélie va manger chez ses parents.

Can you add an apostrophe and say:

Aurélie is going to eat at her parents'

Asked 3 months ago

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

RobinA2

rentre not conjugated

I just noticed rentre is the only verb not conjugated in expressions involving chez, in this lesson.  This is not confirmed in the lesson.  Is that  because it translates as to go/return home and is being used in connection with the word for home?  Merci.
Asked 6 months ago
RobinA2
Sorry, I just realized that rentre is conjugated but it just looks like it is not conjugated in the Je and Il/elle/on forms.
Yes, that's correct. Note also that the infinitive is rentrer. So, the missing r at the end is an indication that this must be a conjugated form and can't be the infinitive. 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Going to my home

"and just as in English, you would never say "I'm going to my home""

I think saying "never" here is incorrect. I can think of situations when I might say this.

Asked 9 months ago
LauraKwiziq language super star

Bonjour Rant,

Thanks for writing. I'm American and would never say "I'm going to my home." Mostly I would say "I'm going home." In rare situations, I might say "I'm going to my house," such as in response to someone offering their house instead, but I honestly cannot think of a single situation in which I'd say "I'm going to my home" - it just sounds weird.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Regarding the question « I am going to Lucie’s house « from the lesson and the video included in the lesson, I understand chez to mean home and maison

and maison to mean house. So why is my answer nous avons à la maison incorrect in the test? The answer was chez in the test
Asked 10 months ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer

Hi Debra,

Just to add to what Chris has just said:

Nous allons chez Lucie = I am going to Lucie's house.

I think what you were thinking of is, "Nous allons à la maison" not 'havons' which makes no sense .

You cannot in this case  say "Nous allons à la maison de Lucie" which sounds like what a very young child might say.

Hope this helps!

Hi Debra,

"Nous avons à la maison" is grammatically incorrect, it means "We have at the house." You could say:

Nous étions à la maison. -- We were at the house. Or, as the topic suggests:
Nous étions chez nous. -- We were at our place. (can also mean "at home")

As a rough guideline, whenever you would, in English, say "at someone's place" you use "chez" in French.

"À la maison" is also in common use and means "at the house" or "at home".

Tu es où ? --  Je suis à la maison. -- Where are you? I am at the house (at home).

-- Chris.

TomC1

Chez is one of those wonderful Fench words that conveys a multitude of meanings.

As well as the meaning cited above (at someone's place) it also has the following uses:

of/with:  C'est une conviction fondamentale chez moi - It is a fundamental belief of mine (with me).

in (the works of): Le rôle de la socialisation chez Zola - The role of socialisation in (the works of) Zola.

among: L'hypochondrie est répandue chez les Français - Hypochondria is widespread among the French.

in (possesive pronoun) country : La réligion est sur le déclin chez nous - Religion is on the decline in our country.

There are bound to be more uses that I cannot think of.

Thank you everyone

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Se retrouver versus rencontrer?

Is there a difference in usage between se retrouver and rencontrer? I think they both mean to meet.
Asked 10 years ago
RonC1
Bonjour Jennifer, Peut-être la dictionnaire Collins-Robert vous aideriez: se retrouver reciprocal reflexive verb to meet, to meet up ⇒ Ils se sont retrouvés devant le cinéma. They met up in front of the cinema. reflexive verb (= s'orienter) to find one's way around se retrouver dans qch [calculs, dossiers, désordre] to find one's way around sth (= finir) se retrouver quelque part to find o.s. somewhere, to end up somewhere se retrouver seul to find o.s. alone se retrouver sans argent to find o.s. with no money (autre locution) s'y retrouver (informal) (financièrement) to break even rencontrer (ʀɑ̃kɔ̃tʀe ) transitive verb [personne] to meet (= trouver) [mot, expression] to come across [difficultés, résistance] to meet with Il me semble que les deux sont synonymes. Bonne chance ! Ron

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Tout va bien chez vous

Hi - just a bit confused on this one. I noticed we have used va and not allez, but we have used vous and not toi (ie va with toi, and allez with vous). Is that because "va" is referring to "Tout" being masculine singular and not the person we are talking to? ie - can you say "tout va bien chez toi" to someone familiar or is this a fixed expression..??
Asked 9 years ago
LauraKwiziq language super star
Bonjour John, The subject of the verb is tout - tout va bien = everything is going well. Yes, you can say tout va bien chez toi, tout va bien chez moi, tout va bien chez nous, etc. Note that if the subect were tu, the correct conjugation is vas: tu vas, il va.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Getting that for you now.