I have found it useful to translate rappeler as 'recall'. It's synonymous with remind, but its English language grammar is more similar to rappeler- you recall x to someone , you remind x of someone - and rappeler surely has a root in appeler, to call, re-appeler, recall. Helpful?
Thank you for sharing this tip with everyone!
Merci et bonne journée !
Yes! Makes sense to me -- I use the same logic.
But 'recall' (in the sense of 'bring to mind') doesn't mean 'remind'. 'Recall' is synonymous with 'remember' - the subject is the person doing the recalling. 'Remind' is like the passive voice of 'recall' - it's the object that is doing the recalling prompted by the subject who/which is doing the reminding - and vice versa. You could transliterate "I recall Joe by [thinking of] Jack" as "I am reminded of Joe by Jack or "Jack reminds me of Joe". I do the recalling, but Jack does the reminding (albeit unwittingly).
Still, if it helps you to get the translation right, recall away!
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard