Agreement of froid

Agreement of froid

Why is it not nous avions eu froids instead of nous avions eu froid. Is froid not an adjective here? In so many of the other examples there is agreement. What is the difference?
Asked 9 years ago
LauraKwiziq language super star
Bonjour Jennifer, No, froid is a noun in French, even though it's an adjective in English. That's why we say "avoir froid" (literally, "to have cold") rather than using être.
Merci bien

Agreement of froid

Why is it not nous avions eu froids instead of nous avions eu froid. Is froid not an adjective here? In so many of the other examples there is agreement. What is the difference?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
I'll be right with you...