All three sample sentences for this usage seem freighted with disappointed expectations! Is this the way it’s normally used or just a coincidence?
attendre [quelque chose] de [quelqu'un]
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Anne D.Kwiziq Q&A regular contributor
attendre [quelque chose] de [quelqu'un]
This question relates to:French lesson "Attendre quelqu'un vs s'attendre à quelque chose = to wait vs to expect in French"
Asked 4 months ago
Hi Anne,
What about -
Pour mon anniversaire, nous attendons une bonne surprise de ma famille = For my birthday we are expecting a nice surprise from my family.
En tant que client fidèle, j'attends un service de qualité = As a loyal customer, I expect quality service.
Bonne Continuation !
Chris W. Kwiziq Q&A super contributor
attendre qqc. de qqnn -- to expect something from someone
This is quite neutral and doesn't carry a negative meaning per se, quite similar in usage to its English counterpart, actually.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level