Avoir vs Etre

DrewC1Kwiziq Q&A regular contributor

Avoir vs Etre

"La tradition veut que..." and "Puis la coutume veut que..." does the use of avoir vs être hold a special/unique translation? Or is it simply "is"?

Asked 4 years ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Interesting point, Drew!

Indeed it is a special translation which would probably be -

As custom would have it 

It is often used with expressions of fate -

Le hasard voulut que ...= chance decreed that /as fate would have it 

Hope this helps!

Avoir vs Etre

"La tradition veut que..." and "Puis la coutume veut que..." does the use of avoir vs être hold a special/unique translation? Or is it simply "is"?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...