Created using FigmaCreated using FigmaCreated using FigmaCreated using Figma

des efforts vs un effort ... ?

gabhan

Kwiziq community member

29 June 2017

2 replies

des efforts vs un effort ... ?

I don't think this is a question pertaining to the subjunctive, however, it is something I am unsure about and which appears in this lesson. So I may as well ask here. "... fassions des efforts" - is translated as "... make an effort." But yet, "... fassiez des cookies" is translated as "... make some cookies." Why does one say "des efforts" rather than "un effort" to mean "an effort"? Thanks!!

This relates to:
Conjugate faire in Le Subjonctif Présent (subjunctive mood) -

Aurélie

Kwiziq language super star

29 June 2017

29/06/17

Bonjour Gabhan !

Here it's simply due to the colloquial usage of the phrase:
in English, you will tend to use the singular "to make an effort", whereas in French you can use either "faire un effort" in a general way, or "faire des efforts" to emphasise the strength of the effort to be made: not just "one" effort, but several ;)

I hope that's helpful!
À bientôt !

gabhan

Kwiziq community member

29 June 2017

29/06/17

Thank you!

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
2525questions5096answers111,886users
Getting that for you now.