faire du bruit versus faire de bruit

Justin H.C1Kwiziq community member

faire du bruit versus faire de bruit

When I listened to this I heard faire de bruit and wrote that. However, I then double-checked the hints/vocabulary look-up which listed faire du bruit. So I changed it, and of course that was wrong. What version is more commonly used in French?

Asked 3 hours ago
Maarten K.C1Kwiziq Q&A super contributor

Justin, 

the general expression is faire du bruit ( make some noise ), but in the dictation the expression is quantified further  with ‘ trop de ‘ as in  ‘faisaient trop de bruit ‘.  Just as in English we would say ‘ they make too much noise ‘ but wouldn’t say they ‘ make too much of some noise ‘. 

See link for ‘ trop de ‘

https://www.wordreference.com/fren/trop%20de

Justin H. asked:

faire du bruit versus faire de bruit

When I listened to this I heard faire de bruit and wrote that. However, I then double-checked the hints/vocabulary look-up which listed faire du bruit. So I changed it, and of course that was wrong. What version is more commonly used in French?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

And get your personalised Study Plan to improve it

Find your French level
Thinking...