Why is "Merci de m'avoir aidé aujourd'hui, c'était super !" not translated as "Thank you for having helped me today" It’s not the same thing as ‘thank you for helping me’ – or is it?
Helping v. having helped
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Jacqueline V.Kwiziq community member
Helping v. having helped
This question relates to:French lesson "Merci de / pour = Thank you for in French"
Asked 1 day ago
Chris W. Kwiziq Q&A super contributor
Merci de m'avoir aidé.
This thanks someone for the help that has already been rendered. The literal and truest translation would, indeed, be: "Thank you for having helped me." However, this isn't what you'd hear in everyday situations. You'd (rightly or wrongly) probably just say "Thanks for helping me." The context providing the information that this sentence references a past good deed.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level