She loves her parent, versus, She loves her parents. I felt it should be 'Elle aime son parent" and in the plural, " Elle aime ses parents". I cannot understand why both reverso and google keep giving me the translation with 'ses" for BOTH forms.
‘Elle aime son parent‘ doesn’t sound right in French . You would have to specify which one -
Elle aime sa mère
Elle aime son père
But although the word ‘parent’ does exist in French in the singular form, its use is restrictive as meaning often ‘mother or father’ or ‘relative’.
Un enfant doit être accompagné d’un parent = A child must be accompanied by a parent
C’est un parent proche d’elle = He /she is a close relative of hers
Hope this helps!
My guess is that they are both assuming "parent" is a typo, so they "correct" it to parents and translate that.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard